Как эвенский фольклорист открыла миру уникальную культуру аборигенов
Фото: Расул МЕСЯГУТОВ, из архива «МП»
12 марта исполнилось бы 90 лет со дня рождения легендарного учителя, фольклориста и этнографа, переводчика, Почетного гражданина города Магадана Зинаиды Ивановны Бабцевой, представительницы известного на Колыме эвенского рода. Она стояла у истоков городской общественной организации коренных малочисленных народов Севера, являлась председателем Совета старейшин, членом Совета старейшин областной ассоциации КМНС. Главной целью жизни этой, бесспорно, легендарной колымчанки было сохранить и передать потомкам колоритную культуру, язык и традиции своего народа.
Весной 1935 года у супругов Бабцевых из поселка Талая родилась малышка, ей дали имя Зинаида. Глава семьи Иван Яковлевич работал в редакции газеты «Оротты правда». Зина с ранних лет слушала сказки, которые ей рассказывали отец, мама Мария Ильинична, дедушка и бабушка, она легко запоминала их. Перед войной, в 1940 году, Ивана Яковлевича перевели в Бараборку председателем поссовета.
Когда в военном 1942-ом пришло время Зиночке идти учиться, ее, веселую, кареглазую, с толстыми косами приняли в Ольскую школу-интернат. Дети той поры знали не понаслышке, какой вклад в победу вносили колымчане, добывая золото, отправляя на фронт рыбу, посылки, личные сбережения. 9 мая 1945 года для Зины и всей семьи Бабцевых, для одноклассников, соседей и всех-всех советских людей был настоящий праздник. Они хорошо понимали, сколько горя принесла Великая Отечественная война. Как тяжело было солдатам на фронте, женщинам и детям в тылу.
Зина была примером в учебе, общественной работе, в отношениях с ровесниками, людьми старшего поколения. Будучи ребенком очень коммуникабельным, она ко всем находила подход. Окончив школу, работала в колхозе имени Сталина кассиром бухгалтерии, с односельчанами трудилась на сельскохозяйственных работах. Была очень активной, могла «зажечь» своей жизнерадостной энергией всех вокруг. Знающие ее говорили, что не было таких соревнований, в которых бы Зиночка не участвовала.
После войны Зинаида Ивановна уехала в Хабаровск, там была зачислена в механизированную колонну Минтрансстроя, ее определили на строительство железной дороги. В 1959-ом, по возвращению в Магадан, была техническим секретарем обкома КПСС. Пять лет руководила комсомольской организацией обкома и облисполкома, окончила университет марксизма-ленинизма. После поступила в Хабаровский пединститут на факультет «Химия и биология». По окончании вуза вернулась в родной город и 10 лет проработала в средней школе № 4.

Фото: Расул МЕСЯГУТОВ, из архива «МП»
В 1970-х на Колыме шло стремительное развитие экономики колхозов и совхозов, в большом количестве завозилась техника, оборудование. Отрасли остро требовались специалисты разного профиля. Зинаиду Ивановну пригласили работать в областную школу повышения квалификации сельскохозяйственных кадров. Ее назначили заведующей учебной частью. В этом заведении получили образование пять тысяч человек. Они стали ценными кадрами оленеводства, рыболовства, растениеводства, получили специальности зоотехников, ветеринаров, радистов, незаменимых тружеников.
Главный инженер связи Магаданского областного сельхозуправления тех лет товарищ Захарчук, вспоминая сотрудничество с Зинаидой Ивановной, говорил о том, что она поражала трудолюбием, терпением, материнской заботой о тех, кто учился и работал в этом учреждении.
- Она вела не только подготовку кадров для области, на организованных подготовительных курсах готовила абитуриентов в Приморский сельскохозяйственный институт города Уссурийск. Сама работала в приемной комиссии на экзаменах. А еще проводила слеты передовиков производства, семинары. Казалось, совсем не оставляла времени своей семье, - вспоминал главный инженер связи.
Удивительно, но Зинаида Ивановна при огромной занятости в течение 20 лет выкраивала время и посвящала его сбору фольклора. Записывала сказки, предания, пословицы, поговорки – все то, что из уст в уста, из поколения в поколение эвены передавали друг другу.
- Я запоминала сказки и сказания о животных, о мудром Вороне и хитрой лисе, своеобразный юмористический цикл об Уинде. Осознавала необходимость сохранить эвенский фольклор, традиции, обычаи, - делилась Зинаида Ивановна тем, что всегда ей было дорого.
Постепенно у нее собрался достаточно большой архив национального фольклора. В него вошло то, что она знала от родителей, дяди Кирика Яковлевича, дедушек и бабушек, о которых позднее колымчанка напишет в книге «Из далекого далека» (6+).
Бакылдыдяк / Фото: Расул МЕСЯГУТОВ, из архива «МП»
Но перед тем, как появится изданию, о котором речь, Зинаида Ивановна с единомышленницами-женщинами развернула активную деятельность в Ассоциации коренных и малочисленных народов Севера.
- В те годы вместе с Зинаидой Ивановной работали Анна Хабарова, Евдокия Пимоненкова, Лина Тынель, Мария Железная, - рассказала член Ассоциации города Магадана, врач Ольга Молчанова. - Они возрождали национальные промыслы, родные языки, уделяли внимание фольклору, составили «Русско-чукотский разговорник» (6+). В 1992 году Зинаида Ивановна, Евдокия Пимоненкова, Мария Железная возродили праздник первой рыбы Бакылдыдяк. Потом эвенский новый год - Хэбденек. Первая попытка увенчалась успехом, и по сей день жители региона с удовольствием отмечают национальные праздники аборигенов. Точнее сказать, для многих земляков они стали любимыми летними праздниками – очень яркими, зрелищными, завораживающими, с национальными песнями и танцами народов Севера, их многочисленными, интереснейшими обрядами.
На первый Бакылдыдяк в Магадан приехали и гости из Японии. По словам иностранцев, праздник произвел на них огромное впечатление. Возможно, поэтому вскоре на Колыму прибыл профессор Токийского университета языкознания Синджиро Казама, он предложил Зинаиде Ивановне сотрудничество. Ему захотелось рассказать людям страны Восходящего Солнца о северных народах России.
Так, в 2000 году они объехали села Северо-Эвенского округа, жители которых считаются знатоками устного народного творчества аборигенов, национальных песен. Рассказчицами тогда стали Васса Кундырь, Мария Чидра, Акулина и Екатерины Нутаймины, Ирина Амагачан, Ольги Губичан, Дарья Антропова. В той экспедиции Зинаида Ивановна с коллегой из Японии записала богатейший фольклорный материал. В 2001 и 2003 годах Зинаида Ивановна работала с ним в Токийском университете языкознания, она переводила сказки сначала с эвенского на русский, а потом на японский.
Руководитель Магаданской областной писательской организации тех лет Владимир Данилушкин поспособствовал изданию трудов Зинаиды Бабцевой и Синджиро Казама. Так появилась книга «Сказки из далекого далека» (0+) - 100 оригинальных сказок, которые впервые были опубликованы в одном издании. Оно дало целостное представление о духовном мире эвенов Колымы, Камчатки, Чукотки. Сказки были опубликованы и в Японии. В Магадане книга была издана в 2012 году. В предисловии Зинаида Бабцева поблагодарила земляков:
«Завершая работу, поражаюсь, каким долгим был пройденный путь. С раннего детства слышала я сказки от родителей, дедушек, бабушек. Спасибо им, а также землякам Гижиги, Эвенска», - написала она.
Хэбденек / Фото: Расул МЕСЯГУТОВ, из архива «МП»
Над книгой писательница трудилась 15 лет. Ее издали на средства областной целевой программы «Социально-экономическое и культурное развитие коренных малочисленных народов Севера, проживающих на территории Магаданской области» тиражом 500 экземпляров. Большая их часть поступила в библиотеки области, книжный фонд СВКНИИ, областной краеведческий музей, ассоциациям КМНС.
Как наставление звучали на презентации издания слова автора книги:
«Чтобы не исчезли язык и традиции прошлого, надо успевать записывать сказителей не только на бумаге, но и аудио и видеопленке с целью сохранения правильного произношения потому, что молодежь уже не владеет родным языком».
Позже вышли такие труды Зинаиды Ивановны, как монография «Исчезающие языки Тихоокеанского региона: эвенские тексты и грамматика»(12+), сборник «Сказки и легенды эвенов»(6+). В те годы она откликнулась на предложение американского профессора Джона Ку, который тоже проявил внимание к фольклору эвенов. В период с 1994-го по 1996 годы Зинаида Ивановна переводила записанные образцы фольклора. В содружестве с профессором была подготовлена монография «Эвенские слова, обозначающие родственные связи с корейскими, что свидетельствует об их взаимосвязи» (12+).
Иллюстрации к книге «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери / Художник Вячеслав Фентяжев
Звания Почетного гражданина города Магадана Зинаида Бабцева была удостоена 6 мая 2006 года «За большую общественную, культурную и научную деятельность, личный вклад в развитие и укрепление дружественных международных связей, сохранение традиций КМНС». Она была председателем Совета старейшин Ассоциации КМНС города Магадана, удостоена премии губернатора в номинации «Народный сказитель».
Последним трудом Зинаиды Бабцевой стал перевод произведения французского летчика-писателя Антуана де Сент-Экзюпери «Маленький принц»(0+). Иллюстрации к книге выполнил художник Вячеслав Фентяжев. В Магадане, накануне 70-летия этого произведения, она сделала перевод с французского на русский язык и с русского на эвенский. К большому несчастью, сама не смогла увидеть свой труд.
Зинаиды Ивановны не стало 15 января 2013 года. Судьба северной сказительницы точно также как произведение и жизнь Экзюпери, стала примером вдохновения и веры в людей, в то, что мир станет добрее. Память о Зинаиде Бабцевой светла и бесконечна, как небо.
Марина ПРАСКОВА








Сетевое СМИ (сайт) Издательский дом «Магаданская правда» (ИД МП) зарегистрировано в Роскомнадзоре 12.07.2019 г.
Регистрационный номер: Эл № ФС77 — 76190
Главный редактор: Сидорова Е.В.
Учредитель: Областное государственное автономное учреждение «Издательский дом «Магаданская правда».
Директор Кончева Е.А
Связь с редакцией: Адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Для просмотра адреса в вашем браузере должен быть включен Javascript.
Тел. +7 (4132) 20-21-04
685000, Магаданская обл., г. Магадан, пер. Школьный, д. 3
© ИД «Магаданская правда», 2013-2019. Все права защищены. Любое использование материалов допускается только с письменного согласия редакции. Редакция не несет ответственности за материалы, размещенные пользователями.
Смещение времени на сайте относительно московского: +8 ч.
ВОЗРАСТНАЯ КАТЕГОРИЯ САЙТА: 12+
Политика в отношении обработки персональных данных